Википедия:К переименованию/30 июля 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Поиск источников
Google: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Google Книги: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Яндекс: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Запросы в Яндексе: принцип ненападенияпринцип неагрессии
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: принцип ненападенияпринцип неагрессии

Хотя по гуглу «Принцип ненападения» — 2930, а «Принцип неагрессии» — 707, участник @Беляев Валентин: считает что должно быть переименовано. ·Carn 08:27, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

  • Английское NAP — non-aggression principle корректно перевести как "принцип неагрессии". В русскоязычной либертарианской среде он в абсолютном большинстве произноситься как "принцип неагрессии". Плюс понятие "агрессия" более широкое, чем нападение. Валентин (обс.) 08:50, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
    • Возникло множество вопросов и просьб. Какое отношение англоязычный термин имеет к русскоязычной статье и её именованию, учитывая, что сам принцип идёт корнями в древние времена? Предоставьте АИ, что "неагрессия" является корректным переводом. Также предоставьте подтвердите АИ про "абсолютное большинство". Wonomatr (обс.) 10:46, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
    • А в русском языке есть слово «неагрессия»? -- 91.193.178.44 08:53, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
      • На мой слух не очень ложится, но есть Гришкина, М. В. Неагрессия как доминанта традиционной культуры удмуртов.·Carn 13:03, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • По ВП:ИС нам советуют выбирать название, «которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым».
    • «Принцип ненападения» 814
    • «Принцип неагрессии» 300
    • «Принцип отказа от инициации насилия» 225
    • «Принцип непринуждения» 37
  • Причём в этих ссылках речь про либертарианство в основном идёт. Если ходить на гугл букс, то там много результатов типа «Принцип ненападения в международном праве», «Он развивает содержание принципа ненападения и сформулирован в п. 4 ст. 2 Устава ООН», что в статье особого отражения не находит.
  • Идеально было бы какой-то АИ увидеть, где то о чём вы говорите утверждается, что в либертарианской среде термин «принцип неагрессии» больше распространён.
  • Есть множество терминов, которые на разных языках звучат по-разному и дословно друг в друга не переводятся. Я вот когда переводил работы по политологии, не в жизнь бы не догадался что «defective democracy» корректнее всего на русский переводить как «нелиберальная демократия», т.к. «illiberal democracy» это самый распространённый вид этой самой «defective democracy». На сайте самой либертарианской партии используется термин «принцип ненападения», хотя, наверное, по-русски было бы правильнее и точнее сказать «принцип отказа от инициации насилия», но это слишком длинно.·Carn 09:06, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Не думаю, что поисковые итоги в данное время играют важную роль. Международное право не имеет ничего общего конкретно с понятием NAP просто потому, что государства являются главными акторами агрессии уже по своей природе. То, что "принцип ненападения" используется в этом контексте уже отображает невалидность поисковых систем как аргумента. Термин является конкретно либертарианским, и в либертарианской среде, особенно в среде Либертарианской партии России, он используется именно в таком виде. Когда речь заходит о NAP для русскоговорящих читателей он употребляется именно в таком виде, особенно сейчас после популяризации либертарианства Михаилом Световым. Такое слово есть. И "агрессия" является более корректным и широким понятием, нежели "нападение". Валентин (обс.) 10:14, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Наверное, нужно переименовать. Статья не о принципе международного права, а об иной абстракции. Brdbrs (обс.) 11:27, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано. Инициатор отозвал номинацию. Wonomatr (обс.) 21:56, 6 августа 2019 (UTC)[ответить]

Название самого известного представителя рода фикусовых никоим образом не связано ни с каким человеком по имени Бенджамин (поэтому на Западе всегда пишется с маленькой буквы - "benjamin tree", "benjamin fig"), а является переиначиванием индийского "баньян"/"беньян" (собственно баньян тоже относится к роду фикусовых) - [1][2]. Хотя "j" не является исконно латинской буквой, все же в латыни она со времени своего появления указывает на йотирование, а не на "дж", как в английском языке. Ergo, "Фикус беньямина". Вечный подмастерье (обс.) 09:05, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

  • Есть ли русскоязычные АИ? Wonomatr (обс.) 10:48, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • На Google Scholar [4] есть три публикации, в которых упоминается фикус беньямина: [5], [6], [7]. Все три довольно современные, 2017 г. и 2019 г.
    По ВП:ИС/Таксоны «При наличии нескольких названий таксона на русском языке в авторитетных источниках выбор названия для статьи следует проводить согласно общим принципам именования статей».
    На счёт общих принципов — по ВП:ИС/ИН: «Тем не менее традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников[2]) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную[3].»
    Вижу основания для того, чтобы переименовать. -- (обс./вклад) 12:46, 1 августа 2019 (UTC)[ответить]
  • Как обычно, все оказалось сложнее, чем на первый взгляд :) Серьезные источники все-таки чаще отдают предпочтение этимологии от "luban jawi" => "benjamin" - "бензоя" (менее вероятная возможность - от санскритского "банидж")[8][9][10] (со ссылкой на вот это авторитетное издание - https://www.amazon.com/Hortus-Third-Concise-Dictionary-Cultivated/dp/0025054708) Поэтому лучше, наверно, все-таки "бенджамина", но однозначно со строчной буквы опять же. В русскоязычных источниках - [11][12]Вечный подмастерье (обс.) 00:16, 6 августа 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Фикус бенджамина - компромиссный вариант, не вызвавший возражений. Также создано доселе не существовавшее перенаправление со страницы Фикус беньямина. Вечный подмастерье (обс.) 21:08, 14 августа 2019 (UTC)[ответить]

Авторитетный и известный в своей области журнал с более чем столетней историей. На предлагаемом месте дизамбиг из двух значений, второе из которых красное. Само по себе это не является основанием для удаления, но второе значение правильно называется иначе: «Русский язык (предмет)», но ни как не «Русский язык в школе». В случае появления статьи о нём шаблон {{о}} нам в помощь. Brdbrs (обс.) 11:06, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовал. Название статьи о школьном предмете можно будет обсудить, когда она появится. Землеройкин (обс.) 15:28, 23 апреля 2021 (UTC)[ответить]

С чего вдруг Олга? --Акутагава (обс.) 14:33, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

  • Это латышский вариант написания имени и фамилии, если по-русски, то Ольга Крумина. Наверняка последний вариант верный, но нужны АИ. Wonomatr (обс.) 18:38, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • Wonomatrа разве не Крумень? -- Dutcman (обс.) 21:47, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • (!) Комментарий:. Тут есть три вопроса. Первое: фамилия, второе: имя, третье: отчество — как ни крути, вся её творческая деятельность пришлась на советский период, значит, отчество тут обосновано. Теперь по источникам. В титрах фильма «Укротители велосипедов» — О. Крумина. В титрах «Человека в проходном дворе» — Ольга Круминя, в «Белой земли» — Ольга Круменя, в «Проделках сорванца» и «Вечернем варианте» — О. Круминя. В титрах фильмах «Десять зим за одно лето» она вообще О. Круминья. К печатным источникам: в каталоге «Советские художественные фильмы» — О. Круменя. В «Искусстве кино» за 1955 год — Ольга Круминь, также и в книге «Театр и зритель: воспитание зрителя и актера Советской Латвии»; как О. Круминь — в каталоге «Советские художественные фильмы: Звуковые фильмы, 1930-1957». В «Латышский театр: очерк истории», в «Истории советского драматического театра, Том 5» — Ольга Круминя. В энциклопедии «Рига» за 1989 года — Круминя Олга Ансовна, аналогично и в энциклопедии «Советская Латвия». То есть, по обозначенным в начале вопросом ясность только с отчеством — оно должно быть, в тех источниках, где использование оного обязательно (энциклопедии) оно используется. По фамилии по совокупности источников уверенно склоняюсь к Круминя — и такой вариант и чаще встречается в целом, и за него более серьёзные источники (к слову, носитель похожей латышской фамилии, отличающийся только последней буквой, в БРЭ представлен как Круминьш). Что касается имени — оба варианта кажутся равнозначными. За Олгу — фонетическая близость к оригинальному языку и энциклопедические источники, за Ольгу — большая распространённость в принципе и известный процесс, по которому похожие имена при передаче на русский язык даются в форме, привычной для рускоязычного читателя (например, украинские Миколы становятся Николаями, а Михел Саакашвили — Михаилом Саакашвили). Оба варианта равнозначны. GAndy (обс.) 14:11, 31 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • Согласно латышско-русской практической транскрипции она Олга Круминя. Варианты "Круменя" я бы объяснил "украинизацией" имени, как более близкого уху русскоязычного советского человека. "Круминья" также недопустимый вариант. Насчёт фонетической близости к "Олга" несогласен. Латыши произносят нечто среднее между Олга и Ольга, ближе к твёрдому. Скорее, как грузин из анекдота, который прозиносит "ложька", скажет "Волга". Примерно такой же звук :) Учитывая АИ, с использованием отчества и упоминанием "Ольга", предлагаю переименовать в Круминя, Ольга Ансовна. Wonomatr (обс.) 08:10, 6 августа 2019 (UTC)[ответить]
  • Дреге, Олга и ещё несколько сербок Олга. --Акутагава (обс.) 21:05, 31 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Как показал коллега GAndy, в источниках полный разнобой, и относительно имени - "Ольга" встречается чаще, зато "Олга" встречается в наиболее авторитетных, энциклопедических, источниках; так что любой итог будет в какой-то степени волюнтаристским. Однако относительно фамилии ясно видно, что предложенный вариант Крумина подкреплен АИ наименее всего, в то время как текущий вариант Круминя встречается чаще всего, и за него наиболее авторитетные источники. Т.о. фамилия Круминя остается. С отчеством - есть поддержанный в обсуждении аргумент "за", есть источники; т.о. должно быть переименовано с отчеством Ансовна. Относительно имени - при отсутствии явного преобладания одной из версий логичнее оставаться с статус-кво, тем более что в эту сторону указывают дополнительные аргументы - практическая транскрипция и наличие других статей с использованием того же имени. Т.о. будет переименовано в Круминя, Олга АнсовнаШуфель (обс.) 16:17, 23 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Статья написана исключительно по лекциям международно известного учёного Екатерины Шульман. — Schrike (обс.) 15:31, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

И? Она не вводила этот термин, а подобное заглавие предполагает, что у неё какой-то свой специфический взгяд на атомизацию общества, «особое мнение». В то время как если Шульман излагает какие-то нормальные для отрасли взгляды на то, что такое атомизация общества, то никаких причин специально выделять её как основной АИ в заголовок не нужно.·Carn 16:35, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]
Schrike, вы в корне неправы. Во-первых, в статье есть ссылка на http://www.worldvaluessurvey.org, что уже значит, что написанное опирается не исключительно на материалы Е. Шульман. Во-вторых, Е. Шульман это доцент Института общественных наук РАНХиГС с множеством научных публикаций в рецензируемых научных журналах, в том числе, международных. Это ученый, которого приглашают читать лекции в университеты по всему миру, в т. ч., на англ. языке. Число цитирований ее научных публикаций – более 70. Можете сами убедиться на сайте Российского индекса научных цитирований https://elibrary.ru/authors.asp Так что ваш сарказм по поводу слов "международно известный ученый" совершенно неуместен.
Если, несмотря на это все, вам по-прежнему кажется, что статья пытается представить понятие однобоко, я готов добавить ссылки на других так же признанных мировым научным сообществом ученых, например, на Григория Юдина. Только должен вас предупредить, что они говорят всё то же самое, потому что статья достаточно объективна. А единственный абзац (последний в статье), на который, мне кажется, не найден источник объективной информации, по-моему, прямо указывает на свою потенциальную субъективность фразой "высказывала мнение". — Jonce12 16:18, 1 августа 2019 (UTC)[ответить]
Это надо сделать, даже если кажется рутиной. Причём в начале статьи, чтобы потом уже по Шульман дальше писать.-- Max 06:16, 19 октября 2019 (UTC)[ответить]
Согласен с Jonce12 и Carn, считаю, что предлагаемое Schrike название выглядит так, будто термин ввела Екатерина, но она является скорее популяризатором и евангелистом - Центрист (обс.) 08:21, 18 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • Переименовывать смысла нет; вопрос в том, что в текущем виде не самая объёмная статья полностью основана на умозаключениях Шульман. Этот текст и →← Объединить впору, включив в статью про Шульман; чтобы этого не случилось, надо найти другие значимые точки зрения. А пока просто пересказ получается.--Серый Джо (обс.) 22:18, 13 января 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Как отметил, коллега Carn, предмет статьи - не теория/понятие введенные Шульман; как отметил коллега Jonce12, и в статье есть ссылки помимо Шульман, и вне статьи есть источники по теме "Атомизация общества". К тому же, если предмет этой статьи - "Атомизация общества по версии Шульман", тогда Шульман - первичный источник, и вовсе не должна использоваться как основа статьи, а существование авторитетных вторичных источников, подробно рассматривающих атомизацию общества по версии Шульман - под большим вопросом. А вот по теме "Атомизация общества" авторитетные вторичных источники помимо Шульман найти не проблема (уже в статье). Вопрос "может ли тема статьи быть описана в основном по Шульман" должен решаться не переименованием, а работой над статьей; если это серьезная проблема, можно отнести на ВП:КУЛ. Не переименовыватьШуфель (обс.) 07:56, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Синонимов вроде бы нет. А если таковые и есть, тогда Дайлес (театр). -- Dutcman (обс.) 15:52, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано. (ждём БУ редиректа) Wonomatr (обс.) 09:12, 7 августа 2019 (UTC)[ответить]

В немецком языке первая S читается как З. То есть правильно Зоемтрон. А еще более правильно переименовать в Soemtron как название фирмы, выпускавшей эту модель. --Sergei Frolov (обс.) 18:03, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано в Зоемтрон-220 по причине образовавшегося консенсуса по итогам обсуждения --Sergei Frolov (обс.) 12:39, 7 августа 2019 (UTC)[ответить]

У вас нет прав на выполнение действия «переименование этой страницы» по следующей причине:

Невозможно переименовать страницу, так как новое название входит в список запрещённых.

АИ см. в Тупой (гора) --Adamant.pwn (обс.) 18:46, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай. Будет переименовано случайным администратором согласно ВП:Неоднозначность и ВП:ИС. 83.219.136.244 22:00, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Я стал проверять фамилию и выяснил, что на самом деле носители говорят Алексанко: на испанском - 1 (многократно в течение всего матча), 2, 3, 4 и каталанском - 5, 6. К тому же в титрах к матчам и интервью периодически попадается написание Alesanco. Сколько-нибудь заметного преимущества у Алешанко над Алексанко по гугл-поиску нет. Algorus (обс.) 18:51, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Судя по видео и транскрипции в англовики, версия произношения x как «ш» в данной конкретной фамилии не поддерживается ни одним фактом. Напомню, что буква x может произноситься как «ш» не только в баскском, но и в каталанском. Тот факт, что фамилия и по-каталански произносится через [ks] (по крайней мере, на втором видео, на первом слышится [s], т.е. там Alesanco), тоже говорит в пользу переименования. Не будем также забывать, что основная часть его карьеры приходится на Барселону, а зовут его кастильским именем José, а не баскским Josepe. Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:38, 1 октября 2019 (UTC)[ответить]

Видимо надо так. 83.219.136.244 21:09, 30 июля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Утверждено уже состоявшееся переименование статьи в Адената согласно Росреестру. Wonomatr (обс.) 10:08, 7 августа 2019 (UTC)[ответить]